Uso del caso posesivo y de ‘of’ + nombre

  1. a man’s job, the children’s room. Russia’s exports. the horse’s mouth, the bull’s horns.

[El caso posesivo se usa principalmente cuando el poseedor es una persona, un país, un animal. También puede usarse con otros poseedores.]

2.1. the ship’s bell, the yatch’s mast.

[El poseedor puede ser un barco, un bote;]

2.2. a glider’s wings, the wings of a glider. The train’s heating system, the heating system of a train.

[o un avión, un tren, un coche u otro vehículo; aunque, en este caso la construcción con ‘of’ es más segura.]

2.3. a week’s holiday, today’s paper, tomorrow’s weather, in two years’ time, ten minutes’ break, a ten minutes break, two hours delay, a two hours delay. We have ten minutes’ break, we have a ten minutes break.

[El caso posesivo se puede usar también en ‘expresiones de tiempo.’ El lugar del poseedor, la palabra en caso posesivo, es entonces un nombre que significa una ‘unidad de tiempo,’ e indica la duración o la fecha de la ‘cosa poseída.’]

2.4. L1’s worth of stamps, ten dollars’ worth of ice-cream.

[En la expresión ‘x money’s worth’,]

2.5. for heaven’s sake, for goodness’ sake

[En la expresión ‘for + noun’s + sake’]

2.6. a stone’s throw, journey’s end, the water’s edge

[En otras pocas expresiones fosilizadas]

2.7. a winter’s day, a winter day. a summer’s day, a summer day. Autumn’s return.

[‘winter’ y ‘summer’ pueden aparecer en caso posesivo referidos a ‘day,’ alternando con su uso adjetivo. El uso de ‘spring’ y ‘autumn’ en caso posesivo supone que esas estaciones están personificadas.]

2.8. a baker’s, the baker’s… a butcher’s, the butcher’s… a chemist’s, the chemist’s… a florist, the florist’s… (shop). a house agent’s, the house agent’s… a travel agent’s, the travel agent’s…. (office). the dentist’s…, the doctor’s…, the vet’s… (surgery). You can buy it at the chemist’s. He’s going to the dentist’s. Sotheby’s, Claridge’s. Foyles, Harrods. We had lunch at Bill’s. We met at Ann’s.

[Algunos nombres pueden usarse en el caso posesivo sin el nombre de la ‘cosa poseída’; se da una elipsis de ‘shop’ (‘tienda’), ‘office’ (‘oficina’), ‘surgery’ (clínica). Los nombres de los propietarios de algunos negocios se pueden usar de la misma forma (‘Sotheby’s’), a veces sin el apóstrofe (‘Harrods’). Los nombres de persona se pueden utilizar igual, con la elipsis de ‘house (‘We had lunch at Bill’s’).]  

3.1. The boys ran about, obeying the directions of a man with a whistle. I took the advice of a couple I met on the train and hired a car.

[La construcción de ‘of + nombre’ se emplea cuando el nombre del poseedor va seguido de una frase o cláusula,]

3.2. the walls of the town, the town walls. the keys of the car, the car keys.the roof of the church, the church roof. the roofs of the churches, the church roofs.

[también cuando el ‘poseedor’ que habría que expresar en ‘caso posesivo’ es inanimado, a excepción de los listados en 2. ‘x + of + nombre’ puede reemplazarse por ‘nombre y + nombre x’. No siempre es posible. En caso de duda, lo aconsejable es emplear la construcción con ‘of.’]

Publicado por fernandosantamaria

Barely a life, no bio.

Deja un comentario