1.1. ‘London ‘Transport, ‘Fleet Street, ‘Tower ‘Bridge, ‘hall ‘door, ‘traffic warden, ‘petrol tank, ‘hitch-hiker, ‘sky-jacker, ‘river bank, ‘kitchen ‘table, ‘winter ‘clothes.
[Los nombres compuestos pueden constar de ‘nombre + nombre’,]
1.2 ‘fruit picking, ‘lorry driving, ‘coal-mining, ‘weight-lifting, ‘bird-watching, ‘surf-riding.
[‘nombre + gerundio’]
1.3. ‘waiting list, ‘driving-board, ‘driving-licence, ‘landing card, ‘dining-room, ‘swimming pool.
[o ‘gerundio + nombre’.]
2.1. ‘shop ‘window, ‘picture frame, ‘college ‘library, ‘church bell, ‘garden ‘gate, ‘gear lever
[Atendiendo a los significados, el segundo nombre puede pertenecer a o ser parte del primero;]
2.2. ‘city ‘street, ‘corner ‘shop, ‘country ‘lane, ‘street market
[y el primer nombre indicar el lugar del segundo,]
2.3. ‘summer ‘holiday, ‘Sunday ‘paper, ‘November ‘fogs, ‘spring ‘flowers, ‘dawn ‘chorus.
[o el tiempo del segundo,]
2.4. ‘steel ‘door, ‘rope ‘ladder, ‘gold ‘medal, ‘stone ‘wall, ‘silk ‘shirt. wool: ‘woollen,’ wood:’wooden’ gold:’golden’. a golden handshake, a golden opportunity golden hair. ‘gas ‘fire, ‘petrol engine, ‘oil ‘stove.
[o el material del que el segundo está hecho. ‘wool,’ ‘wood’ y ‘gold’ cuentan con adjetivos propios: ‘woolen,’ ‘wooden’ y ‘golden.’ ‘golden’ solo se emplea en sentido figurado. En la última línea, el primer nombre indica la energía o el combustible con el que opera el segundo.]
2.5. ‘coffee cup, ‘escape hatch, ‘chess board, ‘reading lamp, ‘skating rink, ‘tin opener, ‘golf club, ‘notice board, ‘football ground.
[A veces primer nombre indica el propósito del segundo.]
2.6. ‘fish-farm, ‘gold-mine, ‘oil-rig, ‘inspection pit, ‘assembly plant, ‘decompression chamber.
[Áreas de trabajo, como ‘farm,’ ‘factory,’ ‘mine,’ van con frecuencia precedidas del nombre del artículo producido o el tipo de trabajo que se realiza.]
2.7. ‘sheep farming, ‘sheep farmer, ‘pop singer, ‘wind surfing, ‘water skier, ‘disc jockey, ‘football match, ‘tennis tournament, ‘beauty contest, ‘car rally.
[Las mismas combinaciones se usan para nombrar ocupaciones, deportes y a quienes los practican y competiciones.]
2.8. a ‘detective story, a murder story, a mystery story, a ghost story, a horror story, a spy story. ‘bus tickets, train tickets, plane tickets. ‘fuel bills, laundry bills, milk bills, telephone bills. ‘entry fees, ‘income tax, ‘car insurance, ‘water rates, ‘parking fines. ‘housing committee, ‘education department, ‘peace talks.
[Cabe también que primer nombre mencione aquello de lo que trata, con lo que se relaciona o de lo que se ocupa el segundo.]
3. ‘King’s ‘Road, ‘Waterloo ‘Bridge, ‘Leicester ‘Square. ‘Bond Street, ‘Oxford Street.
[La primera parte del compuesto es la que se acentúa en las combinaciones de ‘nombre + gerundio’ y ‘gerundio + nombre’; también cuando hay idea de propósito, como en 2.5, y en las combinaciones de 2.7 y 2.8. Las dos partes se acentúan en las combinaciones listadas en 1.1 y 2.1-3, y en los nombres de lugar (‘ ‘King’s ‘Road’). Pero cuando la segunda palabra es ‘Street,’ ‘Street’ no se acentúa.]