Uso y omisión de «to» con verbos de comunicación

  1. They advised him to wai; I urged her to try again. He reminded them that there were no trains after midnight; They warned him that the ice was thin / warned him about the ice. He recommended me to buy it; He recommended it to me; He recommended me (for the post (= He said I was suitable). He asked (me) a question; He asked (me) if I wanted to apply; She asked (her employer) for a day of

[Verbos de «mandato,» «petición,» «invitación» y «consejo,» e.g. «advise,» «ask,» «beg,» «command,» «encourage,» «implore,» «invite,» «order,» «recommend,» «remind,» «request,» «tell,» «urge,» «warn» pueden ir seguidos directamente por la persona a la que se aborda (sin «to») + infinitivo. La persona abordada (sin «to») puede usarse después de «advise,» «remind,» «tell,» «warn» también con otras construcciones. Pero «recommend» (= advise) cuando se usa con otras construcciones necesita «to» delante de la persona abordada. Cuando «ask» se emplea con otras construcciones la persona abordada es con frecuencia opcional. La preposición «to» no se usa nunca en este caso.]

2. Peter complained (to her) about the food; She said nothing (to her parents); He spoke English (to them). He shouted at me to get out of his way; He shouted to me

call» (= shout), «complain,» «describe,» «explain,» «grumble,» «murmur,» «mutter,» «say,» «shout,» «speak,» «suggest,» «talk,» «whisper» necesitan «to» delante de la persona abordada, pero no es esencial mencionar a esta persona. «shout at» se puede usar cuando el sujeto está furioso con la otra persona: «He shouted at me to get out of his way.» Comparar con «He shouted to me,» que significa que alzó la voz por yo estaba a distancia.]

Publicado por fernandosantamaria

Barely a life, no bio.

Deja un comentario