«above,» «over,» «under,» «below,» «beneath,» etc.

  1. The helicopter hovered above us; The helicopter hovered over us. Flags waved above our heads; flags waved over our heads. We put a rug over him; He lives over the mountains; There is a bridge over the river. He has friends all over the world. He is over me, (= He is my immediate superior). «A bridge over a river,» «above the bridge,» («upstream»). They had a chat over a cup of tea, («while drinking tea»). He doesn’t take long over lunch (= «He doesn’t take long to eat his lunch»); He took ages over the job (= «He took ages to finish it»). the above address (= «the previously mentioned address»); see B above (= «the previously mentioned section B»).

[«above» y «over»: «above» (preposición y adverbio) y «over» (preposición) pueden ambos significar «por encima de» («higher than«) y a veces pueden usarse indistintamente. «over» también puede significar «cubriendo» («covering»), «al otro lado de» («on the other side of»), «a través de» («accross») y «desde un lado hasta el otro» («from one side to the other»); ‘ «all over» + «nombre«/»pronombre» puede significar «en todas las partes de» («in every part of») («He has friends all over the world: «above» no tiene ninguno de estos significados. «over» puede significar «más que» («more than») o «a más altura que» («higher than»); «above» solo puede significar «a más altura que» («higher than»). Tanto «above» como «over» pueden significar «superior en rango» («higher in rank»). Pero «He is over me» significaría normalmente «He is my immediate superior«He supervises my work.» «above» no tiene necesariamente este significado. Si tenemos un puente sobre un río («If we have a bridge over a river»), «above the bridge» significa «río arriba» («upstream«). «over» se puede usar con nombres de comidas/alimentos/bebidas («They had a chat over a cup of tea, («while drinking tea»). En la combinación ‘ «take» + «expresión de tiempo» + «over» + «nombre«/»pronombre» ‘ «over» significa «hacer«/»terminar» («to do»/»finish») etc. («He doesn’t take long over his lunch, » i.e, «He doesn’t take long to eat his lunch»; «He took ages over the job,» ie.: «He took ages to finish it»). «above» puede también ser un adjetivo o un adverbio con el significado de «antes» («earlier«) (en un libro, un artículo, etc.), («the above address»; «see above section B»)].

2. She put the letter under her pillow; The ice cracked under his feet. They live below us (We live on the fourth floor and they live on the third). We live above them. He is under me. He would think beneath him to tell a lie (= «unworthy of him»); She married beneath her (= «into a lower social class»).

[«below,» «under,» «beneath«: «below» (preposición y adverbio) y «under» (preposición) significan ambos «bajo» («lower than») y a veces pueden usarse indistintamente. Pero «under» puede indicar contacto; con «below» hay un espacio entre las dos superficies. «below» y «under» pueden significar «más jóven en rango» («junior in rank»). Pero «He is under me» implica que yo soy su inmediato superior. «below» no tiene necesariamente este significado. (Tanto «over» como «under» pueden utilizarse como adverbios, pero con un cambio de significado). «beneath» se puede usar a veces en lugar de «under,» pero es más seguro dejarlo para significados abstractos.]

3. Tom is beside Ann; Mary is beside Bob. Ann is between Mary and Jane. Mary is behind Tom. Tom is in front of Mary. Tom is sitting opposite Mary / Tom is facing Mary. He stood in front of me (= «He stood with his back to me» / «He faced me»). The houses opposite (us); * The houses in front of us. She put the plate on the table in front of him; She sat with a book in front of her; Where’s the bank? – There it is, just in front of you!; There’s a car-park in front of the hotel; There’s a car-park at the back of the hotel.

[«beside,» «between,» «behind,» «in front of,» «opposite»: Imaginemos un teatro con filas de asientos: A, B, C etc., siendo la fila A la más cercana al escenario.

ESCENARIO

FILA A: TOM…..ANN…..BILL

FILA B: MARY…BOB……JANE

Los primeros 5 ejemplos pueden remitirse a este gráfico. Pero si Tom y Mary están comiendo juntos y Tom está sentado a un lado de la mesa y Mary al otro, no usamos «in front of,» sino que decimos «Tom is sitting opposite Mary» / «Tom is facing Mary.» «He stood in front of me,» por su parte, puede significar tanto «He stood with his back to me» como «He faced me.» Las personas que viven en un lado de una calle se referirán a las casas del otro extremo como «the houses opposite (us)» y no «* the houses in front of us.» Con otras cosas esta restricción no existe.]

4. We camped beside a lake. I do all the cooking and besides that I help Tom; Besides the cooking I help Tom. I do the cooking and help Tom besides. We can’t afford oysters. Besides, Tom doesn’t like them

[«beside,» «besides»: No confundir «beside» con «besides»: «beside» = «al lado de» («at the side of«); «besides» (preposición) = «además de» / «al mismo tiempo» («in addition to» / «as well as«). «besides» (adverbio) significa (a) «además de eso» / «al mismo tiempo» («in addition to«/»as well as«) y (b) «en cualquier caso» / «sea como fuere» («in any case» / «anyway«)].

5. Luxembourg lies between Belgium, Germany and France. He was happy to be among friends again; A village among the hills;

[«between» y «among»: «between» relaciona una persona o cosa con dos personas o cosas más, pero puede usarse referido a más cuando tenemos un número definido en mente; «among» relaciona una persona o cosa con más de dos otras, normalmente no tenemos un número definido en mente.]

6. He was happy to be among friends; He was happy to be with friends. He was happy to be with a friend. He cut it with a knife; Don’t touch it with bare hands; The mountains were covered with snow; I have no money with me; I have no money on me; He fought/quarrelled with everyone. The girl with red hair; The boy with his hands in his pockets; The man with his back to the camera; The man with his feet on his desk.

[«with» podría usarse en lugar de «among» en la primera frase de arriba.También tiene otros usos, sobre todo con valor instrumental; y se emplea en descripciones.]

7. Nobody but Tom knew the way; Nothing but the best is sold in our shops. Nobody knew the way except Tom. You can park anywhere but here / You can park anywhere except here, («You can’t park here»).

[«but» y «except» (preposiciones): tienen el mismo significado y son intercambiables. «but» es más corriente cuando el grupo formado por ‘ «preposición» + «objeto» ‘ va colocado inmediatamente después de nobody/none/nothing/nowhere etc., («Nobody but Tom knew the way»); «except» se usa cuando la frase preposicional aparece más tarde en la frase («Nobody knew the way except Tom») y después de «all«/»everybody«/»everyone«/»everything«/»everywhere» etc. «but» y «except» toman el «infinitivo sin to» («bare infinitive»).]

Publicado por fernandosantamaria

Barely a life, no bio.

Deja un comentario