Auxiliares y «comment tags»

QUESTION TAGS: Peter helped you, didn’t he? Peter doesn’t smoke, does he? COMMENT TAGS: You saw him, did you? You didn’t see him, didn’t you? You saw him, did you? (= «Oh, so you saw him»); You’ve found a job, have you? («Oh, so you’ve found a job»). I’m living in London now. – Are you? I didn’t pay Paul. – Didn’t you? I borrowed you car. – Oh you did, did you? I didn’t think you’d need it. – Oh, you didn’t, didn’t you?

[Las «comment tags» estan formadas por verbos auxiliares, como las «question tags.»Pero el orden de los factores se invierte. En las question tags, a un enunciado afirmativo le sigue una interrogación negativa («Peter helped you, didn’t he?); y a un enunciado negativo una tag afirmativa («Peter doesn’t smoke, does he?»). Las «comment tags» repiten la modalidad de su enunciado: después de un enunciado afirmativo usamos una tag interrogativa ordinaria («You saw him, did you?»); después de un enunciado negativo, una tag interrogativa negativa («You didn’t see him, didn’t you?»). Una «comment tag» puede añadirse a una declaración o un enunciado («statement») afirmativo. Indica entonces que el hablante reconoce el hecho («You saw him, did you?» = «Oh, so you saw him»). Las «comment tags» pueden usarse también como respuesta a un enunciado afirmativo o negativo (I’m living in London now. – Are you?; I didn’t pay Paul. – Didn’t you?); Cuando se usa de este modo la tag es más o menos equivalente a «Really!» o «Indeed!» El principal uso de estas tags es expresar la reacción del hablante a una declaración o enunciado. Por el tono de voz puede indicar que está interesado, desinteresado, sorprendido, complacido, deleitado, furioso, suspicaz, escéptico etc. Los sentimientos del hablante se pueden expresar con más intensidad añadiendo un auxiliar, i.e. delante de una interrogativa ordinaria añadiendo un auxiliar afirmativo («I borrowed your car. – Oh, you did, did you?»); delante de una interrogativa negativa, añadiendo un verbo negativo («I didn’t think you’d need it. – Oh, you didn’t, didn’t you?»). Una vez más el significado depende del tono voz usado. El hablante puede estar muy furioso, incluso truculento; pero la forma podría expresar también admiración o diversión.]

Publicado por fernandosantamaria

Barely a life, no bio.

Deja un comentario