La forma «be going to» para la predicción

[[A] Look at those clouds! It’s going to rain; Listen to the wind. We’re going to have a rough crossing. How pale that girl is! I am sure/I believe/I think she is going to faint. [B] It will probably be cold/I expect it will be cold; Tomatoes will be expensive this year/I’m sure tomatoes will be expensive. It will take a long time to photocopy all the documents = It is going to take a long time to photocopy all the documents. «The lift is going to break down»; «The lift will break down.» «He is going to get better»; «He will get better.»]

[A] La forma be going to puede expresar el sentimiento de certeza del hablante.

El tiempo no se menciona, pero la acción se espera que suceda en un futuro inmediato o próximo:

  • Look at those clouds! It’s going to rain.
  • Listen to the wind. We’re going to have a rough crossing.

be going to uede usarse de este modo después de verbos como «be sure»/»afraid,» «believe,» «think»:

  • How pale that girl is! I am sure/I believe/I think she is going to faint.

[B] Comparación de be going to (usado para la predicción) y will (usado para el futuro probable)

will es una forma común de expresar lo que el hablante piensa, cree, espera, asume, teme etc. que sucederá (ver 209 A):

  • It will probably be cold/I expect it will be cold.
  • Tomatoes will be expensive this year/I’m sure tomatoes will be expensive.

will y be going to son por tanto parecidos y a menudo pueden usarse indistintamente:

  • It will take a long time to photocopy all the documents = 

= It is going to take a long time to photocopy all the documents.

Pero hay dos diferencias:

1 be going to implica que hay signos de que algo sucederá, will implica que el hablante piensa/cree que sucederá.

2 be going to se usa para un futuro inmediato/bastante inmediato; will no implica ningún tiempo en particular y puede hacer referencia al futuro remoto.

Por ejemplo, «The lift is going to break down» implica que está haciendo ruidos extraños o comportándo de manera extraña. «The lift will break down» implica que esto sucederá en algún momento en el futuro (quizás porque siempre sometemos a sobrecarga a nuestros ascensores, quizás porque es un ascensor de la Compañia XYZ y estos ascensores no duran.)

De la misma manera (hablando de un hombre enfermo), «He is going to get better» implica que hay signos de recuperación. Quizás su temperatura ha bajado. «He will get better» implica confianza en su médico o en el curso del tratamiento, pero promete una recuperación eventual más que inmediata.

Publicado por fernandosantamaria

Barely a life, no bio.