[A] El verbo de la if-clause está en pretérito pluscuamperfecto; el verbo de la cláusula principal en condicional perfecto. El tiempo es pasado y la condición no puede cumplirse porque la acción de la if-clause no ocurrió.
- If I had known that you were coming I would have met you at the airport. (Pero no lo supe, así que no fui.)
- If he had tried to leave the country he would have been stopped at the frontier. (Pero no lo intentó.)
[B] Variaciones posibles de la forma básica
1 could o might pueden usarse en lugar de would:
- If we had found him earlier we could have saved his life. (capacidad)
- If we had found him earlier we might have saved his life. (posibilidad)
- If our documents had been in order we could have left at once. (capacidad o permiso)
2 Puede usarse la forma continua del condicional perfecto:
- At the time of the accident I was sitting in the back of the car, because Tom’s little boy was sitting beside him in the front. If Tom’s boy had not been sitting there I would have been sitting in front.
3 Puede usarse el pluscuamperfecto continuo en la if-clause:
- I was wearing a seat belt. If I hadn’t been wearing one I’d have been seriously injured.
4 Es posible una combinación de los tipos 2 y 3:
- The plane I intended to catch crashed and everyone was killed. If I had caught that plane I would be dead now, o bien: «I would have been killed.» (tipo 3)
- If I had worked harder at school I would be sitting in a comfortable office now; I wouldn’t be sweeping the streets. (Pero no trabajé duro en la escuela y ahora estoy barriendo las calles.)
5 had puede ir colocado al principio y el if omitirse:
– If you had obeyed orders this disaster would not have happened =
= Had you obeyed orders this disaster this disaster would not have happened.