[A] in case va seguido de un presente o un pasado, o de should. Parece similar a if y a menudo se confunde con él. Pero los dos son completamente diferentes.
Una cláusula in case da una razón para la acción de la cláusula principal:
- Some cyclists carry repair outfits in case they have a puncture =
= Some cyclists carry repair outfits because they may have/because it is possible they will have a puncture.
- I always slept by the phone in case he rang during the night =
= I always slept by the phone because (I knew) he might ring during the night.
Una cláusula in case puede omitirse sin que cambie el significado de la cláusula principal. En una oración condicional la acción de la cláusula principal depende de la acción de la if-clause, y si se omite la if-clause el significado de la cláusula principal cambia. Comparar:
- BILL: I’ll come tomorrow in case Ann wants me, y
- TOM: I’ll come tomorrow if Ann wants me.
En (a) quizás Ann querra a Bill, quizás no. Pero Bill vendrá en cualquier caso. Su acción no depende de la de Ann. «in case Ann wants me» puede omitirse sin cambiar el significado del verbo principal.
En (b), una oración condicional, Tom solo vendrá si Ann se lo pide. Su acción depende de la suya. No podemos suprimir «if Ann wants me» sin cambiar el significado del verbo principal.
[B] Una cláusula in case se coloca por lo general a continuación de la cláusula principal, no delante de ella. Notar, sin embargo, que in case of + nombre = if there is a/an + nombre:
- In case of accident phone 999 = If there is an accident phone 999.
Esto puede haber llevado a la confusión de if-clauses y in case-clauses.